當前位置:高考升學網 > 節日習俗 > 正文

2019年國際翻譯日是幾月幾日星期幾

更新:2023-09-19 17:43:00 高考升學網

際翻譯日是圣杰羅姆的生日9月30日。他作為《圣經》拉丁文本的譯者,一直被西方筆譯和口譯工作者奉為守護神。長期以來,筆譯和口譯工作者(以及他們所在的協會)都會利用他的生日前后的日子舉行紀念活動。

  國際翻譯日是9月30日,星期五

  國際翻譯日的成立由來

  國際翻譯家聯盟(FIT)自1953年成立以來,其理事會和執行理事會便一直鼓勵舉行圣杰羅姆日(9月30日)慶祝活動。1991年,FIT公關委員會提出了國際翻譯日(International Translation Day)的設想。同年,FIT理事會采納了這一設想,決定建議FIT會員組織加強合作,并在圣杰羅姆日這一天表明他們的團結一致,以便提高翻譯職業在本國的地位。這是一個表達翻譯職業自豪感的日子。隨著全球化進程的加快,翻譯將變得越來越重要。

  從1992年開始,FIT根據國際形勢的發展,每年提出不同的翻譯日主題。

  歷屆主題

  從1992年開始,FIT根據國際形勢的發展,每年提出不同的翻譯日主題。

  1992年的主題是:翻譯??至關重要的紐帶。

  1993年的主題是:翻譯,無處不在。那一年FIT發布的新聞稿中包含一些對消費者頗有價值的信息,如:1、設想你購置了組合家具、自行車,或者錄像機,但說明書沒有譯文,這時你會感到困難重重。當然,人人都知道,糟糕的說明書譯文會帶來多少麻煩。2、對于那些有過敏反應的人來說,如果產品說明書上的關于產品成份的介紹沒有翻譯出來,那么他們就會處于危險境地。3、如果使用說明和市場宣傳材料備有良好的譯文,那么,公司的形象就會大大提升,而錯誤的譯文無疑對公司的名聲有害無益。

  1994年的主題是:翻譯面面觀。當時FIT主席列舉的翻譯項目包括:科技、媒體、會議、社區、法庭翻譯等。

  1995年的主題是:翻譯發展的關鍵

  1996年的主題是:翻譯與版權

  1997年的主題是:正確的翻譯方向

  1998年的主題是:翻譯的敬業精神和專業化

  1999年的主題是:翻譯-轉變

  2000年的主題是:服務于翻譯需要的技術

  2001年的主題是:翻譯與職業道德

  2002年的主題是:翻譯工作者是社會變革的促進者

  2003年的主題是:翻譯工作者的權利

  2004年的主題是:多語并存與文化多元性

  2005年的主題是:翻譯與人權

  2006年的主題:Many Languages ? One Profession(多種語言??同一職業)

  2007年的主題:Don’t Shoot the Messenger!(請勿遷怒于信使!)

  2008年的主題:Terminology: Words Matter(術語學??詞語至關重要)

  2009年的主題: Working Together (攜手合作)

  2010年的主題:Translation Quality for A Variety of Voices(多樣化的語言,高質量的翻譯)

  2011年的主題:Translation:BridgingCultures(翻譯之橋,溝通文化)

相關文章

最新圖文

蘇州過年有什么風俗傳統活

時間:2024-03-02 03:0:31

常州過年有什么風俗傳統活

時間:2024-03-02 03:0:03

徐州過年有什么風俗傳統活

時間:2024-03-02 03:0:14

無錫過年有什么風俗傳統活

時間:2024-03-02 03:0:50
9999久久久国产精品,日韩在线一区二区三区欧美,日韩精品综合在线人妻,免费AAAAAA毛片看
中文字幕制服丝袜一区二区 | 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区 | 中文字幕AV制服丝袜综合 | 亚洲v日韩v欧美高清在线观看 | 亚洲免费片中文字幕 | 亚洲中文字幕永久在线不卡 |